武汉动画设计观摩经典配音作品
其实,很多年前中国的电影、动画配音绝非像现在这样烂。精益求精的态
度与专业的团队创造了一大批经典的配音作品,以至于每年CCTV一春节期
间观众点播率最高的电影都是译制片《佐罗》《音乐之声》《追捕》《叶塞尼亚》
《办公室的故事》《虎口脱险》《茜茜公主》。这些老片画面可能更新了无数次,
但是配音却一直保留老版本。强烈建议学生好好研究一下上海电影译制片厂
黄金时期配音演员的生平与作品,邱岳峰、苏秀、毕克、尚华、李梓、童自荣、乔
榛、丁建华等配音大师影响了几代人(相关书籍见本文后备注)。我在课上曾经
放映《办公室的故事》配音版片段,没想到九。后的学生竟然被这部“老掉牙”
的苏联电影逗得前仰后合,在课后相当长一段时间里“教兔子抽烟都是可能的”
这句台词成为他们的口头禅。
除了配音演员动画精到外,专业的翻译团队也是当年译制片质量上乘的原
因。比如,法语说“你真幽默”也许只是三个音节,那么要对上口型还必须是三
个音节,于是被翻译成“你真n艮.JL”。这既照顾了嘴型问题,又符合角色的性格。
今天,如此用心、专业的翻译与配音演员比大熊猫多不了多少。
转载请注明:
芜湖flash动画制作公司:http://www.flash520.com/city83/